Yahoo!翻訳
Yahoo! JAPAN - Yahoo!翻訳 - 使い方 - ヘルプ
crosslanguage
Yahoo! JAPANとページ内のコンテンツとの関連はありません。 原文のページは、こちらから確認できます。
※英単語をダブルクリックすると、別ウィンドウで辞書検索を表示します。(リンクの設定されたテキストは除く)
翻訳設定
翻訳方向:
結果表示:
翻訳技術提供:株式会社クロスランゲージ
テクノラティジャパン - テクノラティジャパン

テクノラティジャパン サービス終了のお知らせ
News of the テクノラティジャパンサービス end

テクノラティジャパンは、2009年10月23日(金)12:00をもちまして、全サービスを終了させていただくこととなりました。これに伴い、@technorati.jpドメインのメールアドレスの使用についても終了させていただきます。
テ クノラティジャパン has 12:00 on Friday, October 23, 2009 and will finish all service. With this, it will be finished about the use of the e-mail address of the @technorati.jp domain.

サービスをご利用中のユーザー、メンバーの皆様には多大なるご迷惑をおかけいたしますことを心より深くお詫び申し上げると同時に、運営チーム一同これまでのご愛顧に心より感謝申し上げます。
I thank the patronage to all the administration teams this heartily at the same time to be very sorry that I put a user using service, members under a great nuisance heartily.

なお、サービス終了後のお問い合わせ等は、以下までよろしくお願い申し上げます。
In addition, the inquiries after the service end to the following thanking you in advance.

テクノラティ社(米国)へのお問い合わせは、以下のコンタクトページをご利用ください。
The inquiry to テクノラティ company (U.S.A.) please use the following contact pages.

http://technorati.com/contact-us/(英語のみ)
http://technorati.com/contact-us/(Only as for the English)

(株)デジタルガレージへのお問い合わせは、以下のコンタクトページをご利用ください。
(A stock) The inquiry to the digital garage please use the following contact pages.

https://www.garage.co.jp/common/contact.html
https://www.garage.co.jp/common/contact.html

以上何卒ご理解いただきますよう宜しくお願いいたします。
To have understand it as things mentioned above; thanking you in advance.

アカウント移行について
About an account shift

テクノラティUSへのアカウント移行を希望される場合は、2009年12月31日までに、テクノラティUS(英語版)でサインインを行なってください。これにより移行が完了します。この期間内にテクノラティ(英語版)にサインインのなかったアカウントは削除となります。
When it is hoped for an account shift to テクノラティ US, by December 31, 2009, please enter the signature that is テクノラティ US( English version). A shift is completed by this. The account that テクノラティ (English version) did not have the signature in becomes the deletion before this period.